CATEGORY

BACKNUMBER

OTHER

はりねずみが眠るとき

昼寝をしながら本を読み、ビールを空けて料理する日々

MURR-MA~ムルマ

『翻訳できない世界のことば』を、ローマの書店で見つけ、うれしくなった。

そのイラストブックのなかに、好きな言葉がある。

 

ワギマン語のMURR-MA(ムルマ)で、訳は「足だけを使って、水の中で何かを探すこと」とある。

著者のエラは、こう捉えている。

実際に触れられるものを探しているのか、触れられないもの(たとえば生きる上でのいろんな疑問など)を探しているのかにかかわらず。広い大海なら、きっと見つけられるでしょう。川や湖、小川や水たまりでも、なにか見つかるはずです。

ワギマン語は、絶滅の危惧に晒されているオーストラリア先住民族の言語だという。

人は、どこの国どこの土地であろうと、いつでも何かを探しているのだと、胸に落ち着く言葉だ。

「足だけを使って」という不器用さが、いい。

 

ほかにも、アラビア語のGURFA(グルファ)「片方の手の平にのせられるだけの水の量」

トゥル語のKARELU(カレル)「肌についた、締めつけるもののあと」

ブラジル・ポルトガル語のCAFUNE(カフネ)「愛する人の髪にそっと指をとおすしぐさ」など、手足にまつわる言葉も多い。

 

普段何気なく使っている、手や足、指。それを突き詰めて考えてみると、ゲシュタルト崩壊したように不思議な感覚に陥る。

そういえば、赤ん坊はまず自分の手を不思議そうに眺める。

「この動くものは、いつもここにあるこれは、いったいなんだろう」

それからいつも傍らにあり、便利に使っている手も足も、あらためてスポットを当てて考えてみることは少ない。

 

片方の手の平にいっぱいに水をのせ、GURFA、とつぶやいてみた。

今度河原に行ったら、MURR-MAしてみよう。

ワギマン語のMURR-MA(ムルマ)

アラビア語のGURFA(グルファ)「片方の手の平にのせられるだけの水の量」

トゥル語のKARELU(カレル)「肌についた、締めつけるもののあと」

インドの南西部の言語だそうです。

ブラジル・ポルトガル語のCAFUNE(カフネ)「愛する人の髪にそっと指をとおすしぐさ」

感情と官能をふんだんに持った人たちがひしめきあう国で、恋人たちらしいこんな行動を言い表す言葉があるのは、おどろくことではないかもしれません。その人の髪のシャンプーの香りで愛を実感することもあるし、自分の髪に信頼する人の指がからまるのは、とても安心できることです。

『翻訳できない世界のことば』の隣りにあった同じ著者エラの絵本を購入しました。『Di nuovo vicini』イタリア語になっています。「nuovo」は「新しい」で、「vicini」は「近く」なんだけど、組み合わせるとなんだろう? 「新しい隣人」かな。ゆっくり翻訳してみようと思います。

 

☆『地球の歩き方』北杜・山梨特派員ブログ、更新しました。

【山梨特派員ローマへ行く~2022秋〈その3〉バスの乗り方】

 

COMMENT

管理人が承認するまで画面には反映されません。

CAPTCHA


PROFILE

プロフィール
水月

随筆屋。

Webライター。

1962年東京生まれ。

2000年に山梨県北杜市に移住。

2012年から随筆をかき始める。

妻であり、母であり、主婦であること、ひとりの人であることを大切にし、毎日のなかにある些細な出来事に、様々な方向から光をあて、言葉を紡いでいきたいと思っています。



『地球の歩き方』北杜・山梨ブログ特派員

 

*このサイトの文章および写真を、無断で使用することを禁じます。

 

ご意見などのメール

CATEGORY

カテゴリ

BACKNUMBER

バックナンバー

CALENDAR

カレンダー
2024年4月
« 3月    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

はりねずみが眠るとき

昼寝をしながら本を読み、ビールを空けて料理する日々

COPYRIGHT © 2016 HARINEZUMIGA NEMURUTOKI. ALL RIGHTS RESERVED.© 2016 HARINEZUMIGA NEMURUTOKI.